top of page
estanterialibros.png

Estel Marès

Traductora audiovisual y de marketing

​

Combinación lingüística:

Inglés/Portugués > Español/Catalán

​

Teléfono:

(+34) 693 687 977

​

Correo electrónico:

estel.mares.12(@)gmail(punto)com 

​

Dirección:

Calella, Spain

About me

Estoy especializada:

Productos audiovisuales

Soy traductora al catalán para Netflix como miembro del programa DTT y tengo experiencia en el subtitulado profesional y el pautaje de códigos de tiempo para varias plataformas VoD, así como para el cinema, la televisión, festivales de cinema, conferencias y vídeos corporativos. Además, traduzco guiones para doblaje y voces superpuestas.

​

Accesibilidad

Me gusta formar parte de proyectos que hacen que las experiencias sean accesibles para todo el mundo. He hecho el subtitulado para sordos (SPS) en semidirecto de obras de teatro, además de encargarme de la elaboración de guiones de audiodescripción y de SPS para una variedad de canales, como festivales de cinema y la televisión.

​

Marketing

He estado siempre inmersa e interesada en la escritura creativa, por eso el campo del marketing y la transcreación me parece uno de los más gratificantes. Trabajo para que tu mensaje tenga el mismo impacto en la lengua meta que en el original y, de este modo, acercar el tono, la voz y el propósito de tu marca a los mercados español y catalán.

Education

Formación

2018 - 2019

Máster

Universidad Autónoma de Barcelona

Traducción Audiovisual

Áreas de estudio: doblaje, subtitulación, localización multimedia y de videojuegos, voces superpuestas, posedición, rehablado y accesibilidad (AD y SPS).

sept. 2017 - jun. 2018

Erasmus
Universidad de Mánchester (Inglaterra)

Spanish and Portuguese

Áreas de estudio: traducción, lengua y cultura portuguesas, interpretación entre el inglés y el español, fonética y estilística del inglés.

2014 - 2018

Grado

Universidad Autónoma de Barcelona

Traducción e Interpretación

Combinación lingüística: inglés y portugués al español y catalán.

¿Qué te ofrezco?

  • Confianza: mantener una comunicación clara es clave. A veces surgen cuestiones como referencias culturales, bromas y juegos de palabras, entre otras, que deben ser adaptadas a la cultura de llegada para que no pierdan su efecto. Durante el proceso te informaré de cualquier cambio necesario, si lo hubiera. ¡Tú tienes la última palabra!

  • Pautaje y ajuste: produzco guiones y subtítulos con códigos de tiempo precisos que favorecen la experiencia del espectador y no la obstaculizan.

  • Responsabilidad: únicamente acepto proyectos que sé con seguridad que puedo llevar a cabo.

  • Adaptabilidad: me adaptaré totalmente a las necesidades del proyecto y del público de llegada concretos. Lo importante es tu historia.

More
Services

doblaje
y voces superpuestas

Traducción

para voces superpuestas

y doblaje para el cinema

y la televisión.

subtitulación
y sps

Subtitulado para sordos

en semidirecto de obras de teatro y subtitulación para el cinema,

la televisión, festivales de cinema

y varias plataformas de VoD.

También soy traductora al catalán para Netflix como miembro

del programa DTT.

audiodescripción

Audiodescripción

al catalán y al español

de películas y documentales.

translate-icon-png-9.jpg

marketing

Me atrae la escritura creativa

y la transcreación.

En el sector del marketing

y la publicidad, he participado

en algunos proyectos apasionantes.

Contact
  • White LinkedIn Icon
  • pro
bottom of page